1.Frost
2. Loke
3. Fenris
4. Svarte Vidder
5. Yggdrasil
6. Jotunblod
7. Gylfaginning
8. Wotan
9. Isöders Dronning



1. Frost

[instrumental]
1. Froid

[instrumentale]
2. Loke

Latter gjaller gjennom natten
Aftenstjernenlyser over Midgard
Ondskap sammenfiltrer i narket
det ordnede kosmos' fiende her frem

Loke, Fåbautes sønn, Logners far
Født av jard, ubundet av lover

Takk gråter ei lunge tårer
For taper av solens vakre sonn
Men hoppen i skagen underkaster seg
For tiltankevinning av Fosterbrors gunst

Loke, Fåbautes sønn, Logners far
Født av jard, ubundet av lover

Laksen glir i fossen
Ornen seiler med vind
Hammer knaker i jotunskalle
Jordens indre spruter ild

Latter, svik, skjønnhet og forakt
Æsers beskytter og jotners fører
2. Loke

Le rire résonne dans la nuit
L’étoile du soir brille sur Midgard
Le mal conspire dans le noir
L’ennemi du cosmos organisé arrive

Loke, le fils de Fårbaute, le père des mensonges
Né de la terre, non lié aux lois

Ne verse pas de larmes
Pour la perte du beau fils du soleil
Soumet toi à la jument dans les bois
Pour regagner les faveurs de ton Frère adoptif

Loke, le fils de Fårbaute, le père des mensonges
Né de la terre, non lié aux lois

Le saumon se meut dans les chutes d’eaux
L’aigle navigue avec le vent
Le marteau gronde dans le crane de Jotun
Le sous-sol crache des flammes

Rire, tromperie, beauté et dédain
Le vieux dieu, protecteur et meneur des Jotuns
3. Fenris

Glem alle lover, all orden og fred
Kaos er alt; ingen tid eller sted
Nå når akt lys og liv tar slutt
Når vinden nå dreper.. Lenkene er brutt!

Tiden er kommet
Som nornene forutså
Intet varer evig
Slaget på Vigrid skal stå
Det finnes ingen brødre
Det finnes ingen sterke hånd
Det bundne raseri er løs
Indre kulde er fri
En elv av fråde
Er tørket ut
Ulvens kraft, det dunkle hat
Ser ikke lenger en grense
Ty, Din hånd for fred du gav
Men de siste sår kan fred ei lindre

Angrboda med rette
Bar sitt navn
Med Lanvøus sønn hun avlet frem
Angst, hat og død
Et varselskrik i mørket
Bergets røtter, Bjørnesener
Kvinneskjegg, kattetrinns lyd
Pust fra fisken, fuglens spytt
Temmede krefter fra svunnen tid
Haldt Vår ulv lenket
Men ei til evig tid

Fenris er løs!

Nå er vår visdom
Slukt av gammelt hat
De ni skritt er fullendt
En ny vei er lagt
3. Fenris

Oublie les lois, l’ordre et la paix
Le chaos est partout ; ni temps ni lieux
Maintenant quand toutes lumières et vies s’éteignent
Quand le vent tue... Les chaines sont brisées…

Le temps est venu
Comme les Nornes l’ont prédit
Rien n’est éternel
La batailla de Vigrid aura lieu
Il n’y a pas de frères
Il n’y a pas de liens forts
La colère liée s’est enfuie
Le froid intérieur est libre
Une rivière d’écumes
S’est asséchée
Le pouvoir du loup, la haine obscure
Ne voit plus aucune limite
Tyr, tu as donné ta main pour la paix
Mais la dernière blessure peut apporter le soulagement

Angrboda porte
Son nom a la perfection
Elle nourrit son fils Lanvøus
De peur, haine et mort
Un cri d’avertissement dans la nuit
Le sommet des montagnes, les montreurs d’ours
La barbe des femmes, le bruit des pas de chat
La respiration des poissons, le crachat des oiseaux
Des forces maîtrisées depuis les temps oubliés
Ont maintenu notre monde en chaine
Mais pas pour toujours !

Fenris est libre

Maintenant notre sagesse
Est ravalée par l’ancienne haine
Les neufs étapes sont remplies
Une nouvelle route est construite
4. Svarte Vidder

Ravnane flyr, den Enøyde ser
Inn i tåkeheimen, skygger kastes
Minner fra det Første Riket,
beskjoldet med gull
Runer risset inn, risset inn av hat
Den Enøydes horder rir igjen
Hammer knuser kors
Inverseres av den ubundne
Mørke skyer samles, lyset viker
 
Brent landskap, et tidligere grøde
Slagmark for De Første
Et svart imperium, evig Vinter
Frosne sletter, evig kulde
Lyn og Torden, bud fra De Første
Evige stormer, en ond monsun
En mur av mørke
Stemmen kaller, sirkelen sluttes

Ulvetider
Sult og nød
Moder Jord
Forvent din død

Krigere hontes gjennom drømmen
Gjonerohring av den Norrøne Trone
Under nye flagg
Med sverdone hevet
Ravnone flyr, den Enøyde ser
Inn i tåkeheimen, skygger kastes
Fallende ikoner i en hellig krig
Svarte vidder, slaget er vinnet

Ulvetider
Sult og nød
Moder Jord
Forvent din død
4. Le plateau des montagnes noires

Les corbeaux volent, celui qui n’a qu’un œil regarde
Dans le brouillard, des ombres apparaissent
Souvenirs du premier empire doré
Des runes gravées, gravées par haine
Les hordes de celui qui n’a qu’un œil chevauchent à nouveau
Le marteau détruit la croix
Inversée par le libéré
Des nuages noirs s’amassent,
 la lumière se retire

Le paysage brulé, auparavant florissant
Des champs de bataille pour le premier
Un empire sombre, l’hiver eternel
Des champs gelés, le froid eternel
Le tonnerre et l’orage gouvernés par le premier
Des tempêtes éternelles, une moisson maléfique
Un mur de ténèbres
La voix appelle, le cercle est fermé

L’âge des loups
Faim et désespoir
Mère nature
Attend toi à mourir

Les guerriers sont rassembles en rêve
Pour reconquérir le vieux trône nordique
Sous de nouvelles bannières
L’épée haute
Les corbeaux volent, celui qui n’a qu’un œil regarde
Dans le brouillard, des ombres apparaissent
Des figures en désuétudes dans une guerre sainte
Le plateau des montagnes noires, la bataille est gagnée

L’âge des loups
Faim et désespoir
Mère nature
Attend toi à mourir
5. Yggdrasil

Eg veit at eg hekk
På vindalt tre
Netter heile nie
Med geir-odd sàra
Og gjeven Odin
Gjeven sjølv til meg sjølv
Oppå det treet
Som ingen veit
Kvar det av rotom renn

Ikkje brød dei bar meg
Og brygg ikkje
Ned eg nidstirde
Tok opp runer
Ropande tok dei
Ned at der frå fjell eg fall

Nie tryllesongar fekk eg
Av den fræge son til
Boltorn, far til Bestla
Og drikke eg fekk
Av den dyre mjøden
Aust opp av Odrere

Då for eg til å frentjast
Og frod verte
Og vekse og finne meg vel
Ord meg av ord
Ord arta
Verk meg av verk
Ord arta
5. Yggdrasil

Je sais que j’ai été pendu
A l’arbre, dans le vent froid
Neufs nuits
Douloureuses
En sacrifice à Odin
En sacrifice à moi-même
Sur cet arbre,
Que personne ne connaît,
Il pleut de ses racines

On ne m’a pas donné de pain
Ils ne ramènent pas de cornes
Coupées de l’arbre
Des runes prises
Prises en hurlant
Et je tombe de l’arbre

J’ai neufs chants magiques
Hérité du fameux fils de
Boltorn, le père de Bestlas
Et j’ai eu un verre
Du précieux hydromel
Versé par Odrere

Alors je suis devenu vigoureux
Et sage
J’ai grandi et me suis senti bien
Le verbe attire le verbe
Je parle à nouveau
Le travail attire le travail
Je travaille à nouveau
6. Jotunblod

Bunnløst svelg, Ginnungagap
endeløst mørke fø Tiders Morgen
Kulderikets elleve elver frosne
frosttåke brer seg vidt utover
Gufset fra Nivlhel i Nord
fyller det mektige gap
Slikkende tunger av ild fen Sør
kokende, boblende eiter

Alt liv har sitt opphav i en kilde av
JOTUNBLOD
Ditt sinns eget onde indre;
JOTUNBLOD

Strommer fra Hvergelmes Kilde
forenes med kvalmende eiterdråper
Den Første, alle slekters Far
skart av de To Elementar
Med seg selv han avlet
Vine stolte fedre
Vir Urkrafts dype rotter
med energi fra feets fire elver

En kniv gjennom mørket
Et skingrende skrik
Et blekt ansikt fråder
Han vandrer stolt over Ymer's knokler

Alt liv har sitt opphav i en kilde av
JOTUNBLOD
Ditt sinns eget onde indre;
JOTUNBLOD

Oni en søker all Midgards viten
Om den kloke Volve svinger sin stav
En unagår ei sitt opphav
Urkraftens kaos, JOTUNBLOD

6. Le sang des Jotun

L’abyme sans fond, Ginnungagap,
Les ténèbres impénétrables avant le matin des temps
Les onze rivières gelées du froid empire
La brume s’étend d’elle même
Les boyaux de Nivlhel dans le nord
Emplissent le trou
Des langues de feu du sud
Le venin bouillant et bouillonnant

Toute vie possède son origine dans une source du
Sang des Jotuns
Le démon intérieur de ton esprit :
Le sang des Jotuns

Des cris de la source de Hvergelmes
Unis avec des gouttes du venin nauséabond
Le premier, le père de toutes familles
Créé par deux éléments
Il grandit de lui-même
Nos fiers ancêtres
Les racines profondes de notre force primitive
Avec l’énergie des quatre rivières du bétail

Un couteau dans le noir
Un cri aigu
Une face pale salive
Il erre fièrement au-dessus des os d’Ymer

Toute vie possède son origine dans une source du
Sang des Jotuns
Le démon intérieur de ton esprit :
Le sang des Jotuns

Si quelqu’un recherche toute la connaissance à Midgard
Si la sage femme balance son bâton
Personne ne peut échapper à son origine
Le chaos de toute force primitive, le sang des Jotuns
7. Gylfaginning

Han vandret staut på gamle srier
Han vandret langs med høye åser
Han vandret inn mot midgards hjerte
Han vandret til han så et fjell

Over en duggvåt hro han gikk
Gjennom Asgårds gyldne port
Han så guders frodige haver
Kranset rundt Allfaders borg

"O Allfander, jeg Ganglere spør:
Hvordan er vi blitt til og hvor skal vi ende?
Svar meg O! Høye, Jevnhøy or Tredje,
hva er manne og gydeætt's skjebne?"

Gylfaginning, bedrag for en vranglært men
ci for den som vet
Gylfaginning, Grimnes åpenbaring

7. Gylfaginning

Il erra sur les vieux chemins
Il marchait le long de hautes falaises
Il se dirigeait vers le cœur de Midgard
Il erra jusqu'à ce qu’il voit une montagne

Il marchait sur un point humidifié par la rosée
Au travers des portails dorés d’Asgard
Il a vu les jardins florissants des dieux
Couronnant le haut château du père de Tous

« O Père de Tous, moi, Ganglere, je te demande :
Comment sommes-nous venu à exister et où se trouve notre fin ?
Répond, O Votre Grandeur, toujours grand et le troisième
Qu’est-ce que l’humanité et la race de la foi des dieux ? »

Gylfaginning, trompé car il fut mal éduqué
Sauf pour celui qui connaît Gylfaginning
La révélation de Grimnes
8. Wotan

Nakent, øde landskap
Veldige sletter fører til havet i Vest
En nordlig vind feier over døde skrotte
En fremmed har trædt inn på
Vikingenes Enemerker

Dø ei på sotteseng, feige niding !
Trek sverd, kjemp med Krigers Gud
WOTAN!

Vi skal kjempe til vi ser Bifrost
Vi skal kjempe til Heimdal blåser i Gjallarhorn
Vi skal kjempe for åre Enemerker
Vi skal kjempe med Krigers GudØ
WOTAN!

Dø ei på sotteseng, feige niding !
Trek sverd, kjemp med Krigers Gud
WOTAN!
8. Wotan

Le paysage nu et désolé
De vastes plaines qui bordent les cotes à l’ouest
Un vent du nord souffle sur les cadavres
Un étranger a pénétré sur
Le territoire des Vikings

Ne meurt pas malade, couard
Dégaine ton épée, bats-toi avec les dieux guerriers
Wotan !

Nous nous battrons jusqu'à ce que nous voyions le Bifrost
Nous nous battrons jusqu'à ce que Heimdall souffle dans le Gjallarhorn
Nous nous battrons pour nos terres
Nous nous battrons avec les dieux guerriers
Wotan !

Ne meurt pas malade, couard
Dégaine ton épée, bats-toi avec les dieux guerriers
Wotan !
9. Isöders dronning

På balkongen skuer hun og lengter
-Isøders Dronning
Alene og gråtende bærer hun sorgen
-Isøders Dronning

I landet hvor dag er natt og natt er dag
Ruver et slott med vegger av is
Dekket av rimfrost
Utenfor disse vegger eksisterer intet liv
..Minner om varme frosset
Fast i snøkrystaller

I landet hvor vinden gråter
Bor tragediens barn
Født av frost og kulde, kledd i sorgen
Fra hennes øyne renner tårer
Som formes til perler
..Minner om glede frosset i perler av is

Kvinnen i isslottet bærer forbannelsen
Der hvor hun vil dø
-Isøders Dronning
En ensom ravn flyr forbi
Den søker videre mot varmen
På vinger er den fri..
Kvinnen i isslottet bærer forbannelsen
Der vil hun dø, men vil noen huske
9. La reine des glaciers désolés

Elle se tient sur le balcon et se languit
La reine des glaciers désolés
Seule, pleurant, elle est triste
La reine des glaciers désolés

Au pays où le jour est la nuit et la nuit le jour
Un château aux murs de glace,
Couvert de gel blanc
En-dehors de ces murs, point de vie
… Mémoires du chaud enfouit dans
Des cristaux de neiges

Au pays où le vent souffle,
L’enfant de la tragédie vit
Issu du gel et du froid, habillé de neige
De ses yeux coulent des larmes en forme de perles
… Mémoires de la joie enfouit dans
Des perles de glace

La femme du château de glace porte la malédiction
Du lieu de sa mort
La reine des glaciers désolés
Un corbeau solitaire passe
Il part en recherche de chaleur
Il est libre
La femme du château de glace porte la malédiction
Du lieu de sa mort, mais est-ce que quelqu’un se souviendra ?